Muitos profissionais, sobretudo aqueles que estão iniciando suas carreiras, se preocupam com o aprendizado de uma língua estrangeira e entre elas, é claro, o inglês. É tanta gente correndo atrás do Tio Sam que esquecem do coitado do Manoel. O que mais tem por aí é gente querendo falar “ingreis” e se esquecendo do bom português.Pensando nisso, repasso um e-mail recebido de uma colega e que vem bem a calhar.
- elo de ligação (todo elo é de ligação)
- acabamento final (se é acabamento, já é final)
- certeza absoluta (certeza já significa que é certo)
- em duas metades iguais (se é metade já é igual)
- sintomas indicativos (todo sintoma é indicativo)
- há anos atrás (o termo “há” já representa passado)
- vereador da cidade (não existem vereadores estaduais ou federais, são todos da cidade)
- detalhes minuciosos (detalhe já dá idéia de algo minucioso)
- anexo junto à carta (anexo já quer dizer junto de)
- superávit positivo (se fosse negativo seria déficit)
- todos foram unânimes (unânime já significa todos)
- conviver junto (conviver significativa justamente viver junto de alguém)
- fato real (se não fosse real não seria um fato)
- encarar de frente (se fosse de costas seria “embundar”)
- multidão de pessoas (multidão significa grande agrupamento de pessoas)
- amanhecer o dia (só pode ser...)
- criação nova (se é criação só pode ser nova)
- empréstimo temporário (se é empréstimo é sinal que tem de ser devolvido)
- surpresa inesperada (se estivesse esperando não seria surpresa)
- planejar antecipadamente (se não for antecipado não é planejamento)
- comparecer em pessoa (se for por e-mail não é comparecer)
- gritar bem alto (gritar baixo é uma dádiva de poucos)
- demasiadamente excessivo (com certeza)
- a seu critério pessoal (se é meu, então é pessoal)
- sua percepção pessoal. (não posso ter percepção por outro, só por mim mesmo)
1 comentários:
Oiiii Professor..
E claro que é sua cara este assunto..Adorei!!
Postar um comentário